A Memória da Dublagem
  • Início
  • MATÉRIAS
  • DUBLAGENS
  • LETRAS
  • DATAS DE EXIBIÇÃO
  • ATUALIZAÇÕES
  • CONTATO

Branca de Neve e os Sete Anões
(Snow White and the Seven Dwarfs)

  • Dublagem de 1938 :
  • Vozes
  • Canções
  • Elenco Técnico
<
>

Elenco de Dublagem:

Personagens
Dubladores
Branca de Neve
Dalva de Oliveira (diálogos)
Maria Clara Tati Jacome (canções)
Rainha Má
Cordélia Ferreira
Mendiga
Estephania Louro
Espelho Mágico
Almirante
Príncipe
Carlos Galhardo
​(diálogos e canções)
Mestre
Almirante
​ (diálogos e canções)
Feliz
Delorges Caminha
​(diálogos e canções)
Atchim
Edmundo Maia
Zangado
Aristóteles Penna
Dengoso
Baptista Junior
(diálogos e canções)
Somnéca
Baptista Júnior
Caçador
Túlio de Lemos
Coro dos Anões
Almirante; Bob Lazy;
​Castro Barbosa; Odyr Odilon

Canções:

Músicas
Cantores
"Eu Quero"
​Maria Clara Tati Jacome
"Uma Canção"
​Carlos Galhardo
"Uma Canção (Reprise)"
​Maria Clara Tati Jacome
"Com um Sorriso e uma Canção"
​Maria Clara Tati Jacome
"Assobie Enquanto Trabalha"
​Maria Clara Tati Jacome
"Cavando a Mina & Ai-ô"
Almirante; Baptista Junior; Bob Lazy;
​Castro Barbosa; Odyr Odilon
"Canção de Lavar"
Almirante; Baptista Junior; Bob Lazy;
​Castro Barbosa; Odyr Odilon
"Canção Maluca"
Almirante; Baptista Junior; Bob Lazy;
​Castro Barbosa; Odyr Odilon
​"Quando Meu Príncipe Vier"
Maria Clara Tati Jacome
​"Quando Meu Príncipe Vier (Reprise)"
Maria Clara Tati Jacome
"Uma Canção (Reprise)"
​Carlos Galhardo

Elenco Técnico:

Função
Responsável
Direção de Dublagem:
Wallace Downey
Direção Musical:
João de Barro
Tradução dos Diálogos:
Gilberto Souto
Adaptação dos Diálogos:
Ruy Costa
Tradução das Canções:
João de Barro
​Alberto Ribeiro
​Técnico de Som:
Moacyr Fenelon
​Supervisão da Dublagem:
Jack Cutting
Estúdio de Mixagem:
Walt Disney Studios - Burbank
​Estúdio de Dublagem:
Sonofilms - Rio de Janeiro
Estreia: Rio de Janeiro (05 Setembro de 1938)
  • Dublagem de 1965 :
  • Vozes
  • Canções
  • Elenco Técnico
<
>

Elenco de Dublagem:

Personagens
Dubladores
Narrador
Aloysio de Oliveira
Branca de Neve
Maria Alice Barreto (diálogos)
Cybele (canções)

Rainha Má
Lourdes Mayer
Mendiga
Estelita Bell
Espelho Mágico
Luiz Motta
Príncipe
João Alberto Persson
​(diálogos e canções)
Mestre
Magalhães Graça
​ (diálogos e canções)
Feliz
Luiz Motta
​ (diálogos e canções)
Atchim
Orlando Drummond (diálogos)
José Carlos Gomes (canções)
Zangado
Ênio Santos (diálogos)
João Alberto Persson (canções)
Dengoso
Navarro de Andrade
​(diálogos & canções)
Soneca
Allan Lima
Caçador
Domício Costa
Coro
Déa Ligia B. da Silva; Diana Assumpção Magalhães;
Lauricy Lourdes de Serra Ávila; Orlanda Andrade;
Rita Paixão; Vera Ivette; Yara Porto;
Ivo Carlos Compagnoni; João Alberto Persson;
José Carlos Gomes

Canções:

Músicas
Cantores
​"Sonhando Assim"
​Cybele
"Está Canção"
João Alberto Persson
"Está Canção (Reprise)"
​Cybele
"No Meu Mundo Feliz"
​Cybele
"Aprenda Uma Canção"
​Cybele
"Cavando a Mina & Eu Vou"
Luiz Motta; Ivo Carlos Compagnoni;
João Alberto Persson; José Carlos Gomes
"A Canção de Lavar"
Magalhães Graça; Luiz Motta; Ênio Santos;
Ivo Carlos Compagnoni; João Alberto Persson;
​José Carlos Gomes
"A Canção Boba"
Luiz Motta; Navarro de Andrade;
Ivo Carlos Compagnoni; João Alberto Persson;
​José Carlos Gomes
​"Meu Eterno Amor"
​Cybele
​"Meu Eterno Amor (Reprise)"
​Cybele
​"Está Canção (Reprise)"
João Alberto Persson
"Meu Eterno Amor (Final)"
Déa Ligia B. da Silva; Diana Assumpção Magalhães;
Ivo Carlos Compagnoni; João Alberto Persson;
​
José Carlos Gomes; Lauricy Lourdes de Serra Avila;
Orlanda Andrade; Rita Paixão; Vera Ivette; Yara Porto;

Elenco Técnico:

Função
Responsável
Direção de Dublagem:
​Telmo Perle Münch
Direção Musical:
Abelardo de Assumpção Magalhães
Regência do Coro:
Abelardo de Assumpção Magalhães
Tradução dos Diálogos:
​Gilberto Souto
​Telmo Perle Münch
Tradução das Canções:
Aloysio de Oliveira
​Engenheiro de Som:
Norman Sternberg
​Técnico de Som:
Manoel Cardoso
Umberto Contardi
​Supervisão da Dublagem:
Eugene Armstrong
Estúdio de Dublagem:
Riosom S.A. - Rio de Janeiro
Estreia: Rio de Janeiro (27 Dezembro de 1965)

Informações Extras:

  • Branca de Neve e os Sete Anões foi o primeiro filme dublado no Brasil.
  • A dublagem de 1938 foi realizada entre abril e maio de 1938. Já a dublagem de 1965, foi realizada em abril de 1965.
  • Diferente da dublagem atual, foram enviados mais de 50 discos de vinil com os diálogos e canções do filme, além de uma cópia em preto e branco do filme, que serviu para os artistas estudarem as características e entonações de cada personagem que iriam interpretar. Tanto os diálogos quanto as canções eram separados por três pancadas. Enquanto ouviam no disco o intérprete da versão americana, os dubladores deveriam dizer a suas partes, começando e terminando juntamente com o disco. Toda a dublagem foi gravada em discos no estúdio de som da Sonofilms. As gravações foram enviadas para os Estados Unidos e, por fim, foram mixadas na Califórnia. Fonte: O Jornal - 01/09/1938
  • O roteiro foi inicialmente traduzido nos Estados Unidos por Gilberto Souto, que participou de um concurso com vários escritores brasileiros residentes na Califórnia, para realizar essa missão. Já no Brasil, o roteiro foi adaptado por Ruy de Castro nos diálogos e por João de Barros junto com Alberto Ribeiro nas canções.
  • A cantora Bidu Sayão foi convidada pelo próprio Walt Disney para interpretar os diálogos e as canções da princesa Branca de Neve na versão em português. Contudo, devido à sua agenda repleta de concertos e compromissos de ópera à época, ela não pôde fazer a viagem necessária a Hollywood para realizar as gravações, tendo que recusar a oferta. Ela mesma afirmava que esse foi um dos convites de sua carreira que mais a agradou. Fonte: The Oregon Daily Journal - 14/11/1939
  • Phill Reismann, vice-diretor da R.K.O. Radio Pictures e diretor do Departamento Estrangeiro da mesma companhia, revelou que Carlos Galhardo interpretou melhor o papel do Príncipe, sobrepondo a interpretação do cantor americano Harry Stockwell. Fonte: A Noite - 13/08/1938
  • Maria Alice fez teste para a parte falada e cantada da personagem, mas seu estilo de voz cantada (Bossa Nova) não se encaixava na personagem. Assim, Aloysio de Oliveira convidou Cybele, que era integrante do Quarteto em Cy, para fazer teste nas canções da personagem. Sendo aprovada e dando voz, nas canções, à personagem.
  • A cantora Cybele dublou duas falas de Branca de Neve, antes da canção do poço. Maria Alice já havia terminado suas gravações e Aloysio de Oliveira lhe perguntou se ela poderia gravar as duas falas antes da canção. Fonte: Entrevsta com Cybele Ribeiro (2011)
  • A tradução feita por Gilberto Souto, em 1938, foi adaptada por Telmo Perle Münch na redublagem de 1965.

Fontes:

Elenco e Elenco Técnico da Dublagem de 1938 (Revista Carioca - nº 146 - 06/1938)
Elenco e Elenco Técnico da Dublagem de 1938 (Revista Carioca - nº 146 - 06/1938)
Elenco da Dublagem de 1938 (Revista Cinearte - nº497 - 15/10/1938)
Elenco Técnico da Dublagem de 1938 (Jornal A Noite - 13/08/1938)
Elenco Técnico da Dublagem de 1938 (Jornal Correio Paulistano - 27/09/1938)
Elenco Técnico da Dublagem de 1938 (Jornal Correio da Manhã - 07/05/1947)
Partitura 'Uma canção' (Música Internacional Downey Ltda - 1938)
Partitura 'Com um sorriso e uma canção' (Música Internacional Downey Ltda - 1938)
Partitura 'Ai-ô!' (Música Internacional Downey Ltda - 1938)
Partitura 'Quando meu príncipe vier...' (Música Internacional Downey Ltda - 1938)
Elenco e Elenco Técnico da Dublagem de 1965 (Cartazete de 1965)
Elenco da Dublagem de 1965 (Créditos de 1965)
Elenco Técnico da Dublagem de 1965 (Créditos de 1965)
Supervisor da Dublagem de 1965 (Jornal Correio da Manhã - 16/04/1965)
Supervisor da Dublagem de 1965 (Jornal do Brasil - 15/04/1965)
Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Início
  • MATÉRIAS
  • DUBLAGENS
  • LETRAS
  • DATAS DE EXIBIÇÃO
  • ATUALIZAÇÕES
  • CONTATO