A Memória da Dublagem
  • Início
  • MATÉRIAS
  • DUBLAGENS
  • LETRAS
  • DATAS DE EXIBIÇÃO
  • ATUALIZAÇÕES
  • CONTATO

Pinóquio
(Pinocchio)

  • Dublagem de 1940 :
  • Vozes
  • Canções
  • Elenco Técnico
<
>

Elenco de Dublagem:

Personagens
Dubladores
Pinóquio
Pinguinho
​(diálogos e canções)
Grillo Falante
Mesquitinha ​(diálogos)
Paulo Tapajós (canções)
Geppetto
Baptista Júnior
​(diálogos e canções)
Fada Azul
Zezé Fonseca
João Honesto
Almirante
​(diálogos e canções)
Stromboli
Lisandro Sergenti
Bonecas Internacionais
Heloísa Helena
Cocheiro
Edmundo Maia
Pavio de Vela
Grande Otelo
Alexandre
Dilmar Thompson
Animador da Ilha
??

Canções:

Músicas
Cantores
"Quando se Pede a uma Estrela"
​Paulo Tapajós
"Cabecinha de Madeira"
Baptista Junior
"Sopra o Assobio"
Paulo Tapajós; Doraldo Gomes Thompson
"Tra-la-la-la"
Almirante; Doraldo Gomes Thompson
"Não há Cordas Para Mim"
Doraldo Gomes Thompson; Heloísa Helena
"Quando se Pede a uma Estrela (Final)"
Paulo Tapajós

Elenco Técnico:

Função
Responsável
Direção de Dublagem:
João de Barro
Direção Musical:
João de Barro
Tradução dos Diálogos:
Joracy Camargo
Tradução das Canções:
Zacarias Yaconelli
​Técnicos de Som:
Moacyr Fenelon
​Supervisão de Produção:
​Wallace Downey
​Supervisão da Dublagem:
Jack Cutting
Stuart Buchanan
Estúdio de Mixagem:
?? - Nova York
Estúdio de Dublagem:
Sonofilms - Rio de Janeiro
Estreia: Rio de Janeiro, São Paulo e Rio Grande do Sul (02 Setembro de 1940)
  • Dublagem de 1966 :
  • Vozes
  • Canções
  • Elenco Técnico
<
>

Elenco de Dublagem:

Personagens
Dubladores
Pinóquio
Carlos Alberto Mello ​(diálogos)
Selma Lopes (canções)
Grilo Falante
Ênio Santos
​​(diálogos e canções)
Geppetto
Luiz Motta
​(diálogos e canções)
Fada Azul
Selma Lopes
João Honesto
Magalhães Graça
​(diálogos e canções)
Stromboli
Castro Gonzaga
Boneca Holandesa
Cyva
Boneca Francesa
Cybele
​Boneca Russa
Cylene
Bonecos Russos
MPB-4
​Cocheiro
Animador da Casa Modelo  
Orlando Drummond
​Espoleta
Milton Rangel Filho
​Alexandre
??
​Animador da Ilha
Ênio Santos
Estátua Casa da Bagunça
​Estátua de Fumos
Navarro de Andrade

Canções:

Músicas
Cantores
"A Estrela dos Sonhos"
​Ênio Santos
"Este Bonequinho"
Luiz Motta
"Tente um Assobio"
​​Ênio Santos; Selma Lopes
"Um Grande Ator Serei"
Magalhães Graça; Selma Lopes
"Não há Cordões em Mim"
Selma Lopes;
Cyva; Cylene; Cybele; MPB-4
"A Estrela dos Sonhos (Final)"
​Ênio Santos

Elenco Técnico:

Função
Responsável
Direção de Dublagem:
Telmo Perle Münch
Direção Musical:
Aloysio de Oliveira
Tradução dos Diálogos:
Telmo Perle Münch
​Tradução das Canções:
??
Engenheiro de Som:
Norman Sternberg
Técnico de Som:
Manoel Cardoso
Umberto Contardi

​Supervisão da Dublagem:
Eugene Armstrong
Estúdio de Dublagem:
Riosom S.A. - Rio de Janeiro
Estreia: São Paulo (25 Dezembro de 1967)
Imagem
João de Barro dirigindo Paulo Tapajós. Ao lado, Stuart Buchanan (esquerda) e Jack Cutting (direita) supervisionando os trabalhos.

Informações Extras:

  • A dublagem de 1940 foi realizada entre março e abril de 1940. Já a segunda foi realizada em abril de 1966.
  • Em todas as exibições no cinema, o filme era promovido em seu título original "Pinocchio".
  • Na primeira dublagem o personagem Espoleta se chamava Pavio de Vela.
  • Jack Cutting e Paul Stuart Buchanan embarcaram em Nova York rumo ao Brasil para supervisionar a dublagem do filme. Em outro avião foi enviado para o Brasil todo o material necessário para a dublagem (uma cópia do filme em preto e branco e os diálogos e canções gravados em discos de 78 rotações). Após a conclusão da dublagem no Brasil, que durou 3 meses, eles partiram para a Argentina.
  • Devido ao curto período de tempo para traduzir o roteiro do filme, Joracy Camargo teve a assistência de suas duas filhas para tal função, Haydée e Hebe Camargo. Fonte: Jornal A Noite - 22/02/1940
  • João de Barro adaptou algumas frases traduzidas por Joracy Camargo para uma melhor sincronização. O mesmo ocorreu em pequenos trechos das canções. Durante uma exibição privada nos Estados Unidos, Zacharias Yaconelli ficou contente por sua versão ter sido quase que totalmente mantida e enviou uma carta à Sonofilms agradecendo.
  • Os técnicos da R.K.O., em Nova York, gostaram muito das vozes de Mesquitinha, Almirante e Grande Otelo, achando o trabalho deles superior ao dos atores da versão original.
  • O responsável pelas versões musicais da segunda dublagem não foi mencionado nos créditos.
  • Durante as sessões de dublagem, Telmo de Avelar descobriu que Carlos Alberto Mello não sabia cantar, ele então pediu para que Selma Lopes pudesse cantar como um menino jovem (ela fazia diversos papéis de crianças no rádio e na dublagem) e assim, ela além de dublar a Fada Azul, acabou se tornando a voz cantada do Pinóquio. Fonte: Entrevista com Selma Lopes (2019)
  • A redublagem estreou primeiro em Portugal, em 22 Dezembro de 1966, chegando apenas no ano seguinte no Brasil, sendo exibido primeiro em São Paulo.

Fontes:

Elenco da Dublagem de 1940 (Jornal 'Dom Casmurro' - 27/07/1940)
Elenco da Dublagem de 1940 (Jornal 'A Noite - 22/02/1940)
Elenco da Dublagem de 1940 (Revista 'Carioca' - 15/03/1941)
Elenco da Dublagem de 1940 (Jornal 'Gazeta de Notícias' - 17/01/1940)
Partitura com as canções de 1940
Elenco da Dublagem de 1940 (Créditos de 1940)
Elenco da Dublagem de 1966 (Créditos de 1966)
Elenco Técnico da Dublagem de 1966 (Créditos de 1966)
Elenco da Dublagem de 1966 (Jornal do Brasil - 14/04/1966)
MPB-4 na Dublagem (Miltinho via E-mail)
Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Início
  • MATÉRIAS
  • DUBLAGENS
  • LETRAS
  • DATAS DE EXIBIÇÃO
  • ATUALIZAÇÕES
  • CONTATO